Tłumacz przysięgły języka chorwackiego Małgorzata Uryga

§1 Postanowienia ogólne

  1. Tłumacz przysięgły języka chorwackiego Małgorzata Uryga – w dalszej części niniejszego Regulaminu zwany Zleceniobiorcą – zajmuje się tłumaczeniami pisemnymi oraz świadczeniem usług pokrewnych (korekta tłumaczenia, uwierzytelnianie tłumaczeń), na rzecz Klientów Instytucjonalnych oraz Klientów Prywatnych, zwanych dalej Zleceniodawcami.
  2. Tłumaczenia realizowane są zgodnie z zapisami niniejszego Regulaminu oraz treścią Cennika, którego aktualna wersja znajduje się zawsze na stronie internetowej Zleceniobiorcy -> Cennik (otwiera się w nowym oknie).

§2 Składanie zamówień

  1. Warunkiem wykonania tłumaczenia jest wypełnienie przez Zleceniodawcę i przesłanie Zleceniobiorcy dostępnego na stronie internetowej formularza zamówienia – dostępny po wypełnieniu zapytania ofertowego.
  2. Wypełniony dokument zamówienia może zostać również dostarczony do Biura osobiście lub za pośrednictwem poczty elektronicznej w formie załącznika.
  3. Zleceniobiorca przyjmuje zlecenia od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 do 16:00. Jeśli zamówienie wysłane zostanie po godzinach pracy Zleceniobiorcy, za dzień ich otrzymania uważany jest kolejny dzień roboczy, następujący po dniu kiedy zamówienie zostało wysłane.

§3 Potwierdzenie przyjęcia zlecenia

  1. Zleceniobiorca potwierdza przyjęcie zlecenia, przez co zobowiązuje się do wykonania usługi w terminie i trybie określonym w zamówieniu. Potwierdzenie zamówienia odsyłane jest do Zleceniodawcy drogą elektroniczną w tym samym dniu, w którym Zleceniobiorca otrzymał złożone przez Zleceniodawcę zamówienia, pod warunkiem, że dotarło ono do godziny 15:00. Zlecenia złożone po godzinie 15:00 w dniu roboczym (lub w dni wolne od pracy) potwierdzane są kolejnego dnia roboczego, najpóźniej do godziny 10:00.
  2. Wszelkie zmiany zamówienia muszą mieć formę pisemną.
  3. Zleceniobiorca zastrzega sobie prawo do odmowy wykonania otrzymanego zamówienia, w sytuacji, gdy i istnieją obiektywne przyczyny uniemożliwiające należyte wywiązanie się ze zlecenia, w szczególności z powodu braku czytelności materiałów dostarczonych do tłumaczenia, niedyspozycyjności tłumacza lub też z innych przyczyn.